Уже прочитали книгу? Войдите на сайт чтобы оставить отзыв
Знаете хорошую цитату из книги?
Другие книги автора - Чайна Мьевиль
Книга «Переписчик» Кита Миевиля — это тот случай, когда маркетинговая стратегия вызывает больше интереса, чем само произведение. Представьте себе диалог автора с агентом: «У меня есть небольшая повесть, всего 140 страниц, и я не вижу, как её можно расширить до полноценного романа». Агент отвечает: «Мы всё равно её опубликуем, но в твёрдом переплёте, чтобы держать цены высокими. Начнём с больших переплётов с зубчатыми страницами, а потом перейдём к маленьким, и напишем твоё имя золотыми буквами». И это сработало, потому что книга действительно выглядит как красивая драгоценность. Однако содержание не всегда соответствует обложке. «Переписчик» начинается как типичный роман Джина Вольфа: ненадёжный рассказчик, мальчик, повествует о своей жизни от первого лица. Но вскоре становится ясно, что он не рассказывает всего, что нужно рассказать, и путает роли своих родителей. История начинается с середины повествования, потому что мальчик стал свидетелем чего-то тревожного между родителями и сбежал, но когда его спрашивают, он начинает путать их роли. Его мать описывается как сильная и красивая, но во всём, что он рассказывает, есть что-то странное. История мальчика немного печальна. У него такая слабая эмоциональная связь с родителями. Это неловкий рассказ о разобщённости и страхе смерти, с намёками на магию. Сюжет немного беспорядочен, говорит обо всём и ни о чём. Но тема убийства тревожно присутствует. Смысл всего этого остаётся досадным образом неясным. История рассказывается по краям, намекая на смысл. Это довольно сложная маленькая загадка, неудобная книга, которая оставляет читателей в замешательстве. Добавьте к этому чувство страха и разобщённости. Почти у всех нет имён. Сам мальчик и его родители никогда не названы, и загадка истории раскрывается в тексте намёками и описаниями, которые частично затемняют, а не проясняют. Так что диссоциация между ним и его родителями существует одновременно между нами, читателями, и самой историей. Мальчик одинок и ищет опоры, и мы тоже. В этой истории есть сильный метафорический элемент. Её можно прочитать как фэнтези-интерпретацию травмированной семьи и мальчика, взрослеющего, не понимая мира взрослых. Но мальчик создаёт свой порядок, собирая факты и перечисляя всё в жизни. Он переписчик. Но, похоже, это всё, что есть в этой истории. Сюжет никуда не движется быстро. Он сосредоточен в основном на одном месте, одном городе, одном доме, одной семье. Это история в бутылке, которая меняется и немного растёт, но не выходит за пределы этих стеклянных стен. Одновременно сам мальчик также находится в ограниченном пространстве, как мальчик в бутылке, который становится слишком большим, чтобы выбраться из горлышка среды своего детства. «Переписчик», хотя и метафорически очень умён и прекрасно содержателен сам по себе, всё же не зацепил меня. В нём не было движения вперёд. Эти 140 страниц показались мне довольно длинными.
Показать полностью
«Посольский город»
«The book of elsewhere (Книга о других местах)»