Библиографы и знатоки моей творческой и прочей жизни зададутся естественным вопросом, А разве Карапетян  бывал в государстве Бангладеш?  Какое отношение он имеет к этой стране?                                                                                                   

“Имею, - задиристо отвечу я, и добавлю, - и, причем самое непосредственное!" 

А  перед тем, как перейти к рассказу, совершу небольшой экскурс…  в административное деление города Еревана. Как ни удивительно, но в южном  округе  армянской столицы, есть район с экзотическим названием ”Бангладеш”.  В свое время кому-то вздумалось новостройки  этого микрорайона официально обозначить загадочными знаками:  А-1, А-2, Б-1, Б-2, Б-3 и т.д.  Народ игру слов и букв, смахивающую на зашифрованные сообщения военных времен, естественно, не принял. Но надо же !  Кому- то вздумалось первым сказать слово “Б”, в смысле Бангладеш, оно и прижилось. Слово, как известно, не воробей, вылетит - не поймаешь. И власти, что бывает крайне редко, пошли на поводу у жителей, официально закрепили за этим районом заморское слово “Бангладеш”.

Но я всего этого не знал. К моему стыду,  являясь студентом московского ВУЗа, редко посещал Ереван, никогда не бывал в этом районе с неармянским названием. А мой дед, коренной ереванец, надо признать, слабо  разбирался в историко-географических науках, не знал о  существовании государства Бангладеш, что имеет принципиальное значение для этого рассказа. И моему деду было до одного места, откуда растут корни необычного названия этой части Еревана. Бангладеш, так Бангладеш.

Это всего лишь вступление, а теперь сам  рассказ.                                        

На втором курсе, по воле случая, я оказался втянут в  группу сверстников, взявшихся  организовать Международное объединение “Глобус поэтов”.  Там и познакомился с молодым, но уже известным поэтом у себя на родине, Бадрулом Хасаном Баблу.  Он был родом из Бангладеш. 

Нечто родственное выделяло нас среди общей, царившей в клубе, суматохи. Он пробовал переводить мои стихи на бенгальский, а я его стихи на русский. Встречались, как правило в рамках нашего объединения, а когда обзавелись девушками, стали встречаться и вне клуба. Подруги тянули нас в кино, в театры, мы покорно следовали за ними. Одним словом, дружба состоялась.                                                                                                         

В мае месяце, к приближению летних каникул, у меня появилась идея пригласить Баблу в Ереван. Он не раздумывая согласился и я отправился на почтамт звонить деду, согласовывать с ним мое намерение.                                                                                                        Дед, услышав мой голос, возликовал от счастья, никак не мог поверить, что я хочу с ним провести каникулы. А когда я добавил, что хочу пригласить еще и друга из Бангладеш, он безропотно согласился, лишь добавил:

- Бала джан, ("родной, душа моя"- условный перевод), твой гость, мой гость, какие могут быть вопросы.

В аэропорту, куда дедушка примчался за два часа до прилета самолета, чтобы не опоздать, Баблу, едва спустившись по эскалатору, вежливо поприветствовал деда и, виновато улыбнувшись, направился в туалет. 

И надо сказать, что отлучился как раз вовремя. Он не заметил замешательство на лице старика. И недоуменный вопрос:

- А ты говорил, что он из Бангладеш?

-Да, дедушка, он из Бангладеш, - невозмутимо ответил я.

- Бала джан, что ты говоришь, опять твои неуместные шутки, когда ты повзрослеешь? - воскликнул дед и покачал указательным пальцем.

А я напрягся. Не могу понять старика, что с ним? С чего это он решил, что Баблу не из Бангладеш. Не армянин же в конце концов: каштановый цвет лица моего друга заметно отличал его от прочего армянского населения и  надо ослепнуть, чтобы не увидеть в нём иностранца. 

- Дедушка, а чего это ты решил, что он не из Бангладеш?

- В Бангладеше нет таких, - безапеляционно заявил старик.

-Откуда ты знаешь, деда? - уже взмолился я, не имея аргументов, способных убедить старика в его заблуждении. 

- Откуда я знаю? Да я позавчера был в Бангладеше, - заявил он, и криво усмехнулся. По отечески похлопал меня по плечу и продолжил, -  он из Африки, наверное.

Час от часу не легче. Дед точно с ума спятил. 

-Дед, - уже строго заговорил я, - с тобой все в порядке. Ты хоть представляешь, где Бангладеш находится, как ты мог  туда добраться?

И тут дед сразил меня наповал, он гордо произнес, -  на 16-том троллейбусе, - и засунув руки в карманы, смешно задрал  подбородок. 

Тут в пору и с ума сойти, но наш диалог на повышенных тонах привлек внимание молодого человека, судя по очкам из семейства аспирантов.    Он решительно подошел к нам, приобнял нас и  привлёк к себе. Вкратце рассказал нам то, что читателю уже известно.

Дед обрадовался, удачному  разрешению спора с внуком, обнял аспиранта, затем прослезившись прижал меня к своей груди. В эту минуту из-за угла  появился довольный собой Бадрул Хасан Баблу.

Тэги



Немного об авторе

Ваагн Карапетян

Ваагн Самсонович Карапетян, писатель, автор нескольких книг. Вице-президент Международного союза литераторов и журналистов APIA по американскому континенту. Внештатный корреспондент газеты "Аргументы недели". Главный редактор международных альманахов «Литературная Канада» и «Всеамериканский литературный форум».Номинирован на соискание национальной литературной премии "Писатель года" за 2020 и 2022 годы.